Archivio della categoria 'Pensieri'

Test: sei un tipo paziente?

Martedì, 25 Marzo 2008

Attenzione, questa è una piccola prova di pazienza. Dopo avere letto questo messaggio date uno sguardo all’orologio e attendete due minuti restando su questa pagina. Quindi cliccate subito dopo per leggere il resto del messaggio. (more…)

Se hai trovato utile questa notizia sottoscrivi il feed RSS. Grazie per la visita!

Oppure aggiungi Soverato News alla tua Google Toolbar Soverato News Button. Saranno visibili le ultime 10 notizie inserite.

Pensiero di Giacomo Leopardi

Venerdì, 22 Febbraio 2008

Gli uomini si vergognano, non delle ingiurie che fanno, ma di quelle che ricevono. Però ad ottenere che gl’ingiuriatori si vergognino, non v’è altra via, che di rendere loro il cambio.

Giacomo Leopardi

Dante Alighieri - vv. 79 - 84 canto XXIII inferno

Mercoledì, 2 Maggio 2007

Ahi Pisa, vituperio de le genti
del bel paese là dove ‘l sì suona,
poi che i vicini a te punir son lenti,

muovasi la Capraia e la Gorgona,
e faccian siepe ad Arno in su la foce,
sì ch’elli annieghi in te ogne persona!

Dante Alighieri (Inf. XXIII vv. 79-84)

Divina commedia Paradiso: si cita la luna

Sabato, 3 Marzo 2007

Qui veggion l’alte creature l’orma
de l’etterno valore, il qual è fine
al quale è fatta la toccata norma.
Ne l’ordine ch’io dico sono accline
tutte nature, per diverse sorti,
più al principio loro e men vicine;

onde si muovono a diversi porti
per lo gran mar de l’essere, e ciascuna
con istinto a lei dato che la porti.
Questi ne porta il foco inver’ la luna;
questi ne’ cor mortali è permotore;
questi la terra in sé stringe e aduna;

né pur le creature che son fore
d’intelligenza quest’arco saetta
ma quelle c’hanno intelletto e amore.

Dante Alighieri (Divina Commedia, Paradiso, canto I - vv 106-120)

Dante, Divina Commedia Purgatorio canto IV vv. 109-114

Domenica, 4 Febbraio 2007

«O dolce segnor mio», diss’ io, «adocchia
colui che mostra sé più negligente
che se pigrizia fosse sua serocchia».
Allor si volse a noi e puose mente,
movendo ‘l viso pur su per la coscia,
e disse: «Or va tu sù, che se’ valente!».

Dante Alighieri

Favole di Fedro: un calvo e un tale altrettanto privo di capelli

Venerdì, 15 Dicembre 2006

TESTO LATINO

Invenit calvus forte in trivio pectinem.
Accessit alter aeque defectus pilis.
“Heia.” inquit “in commune quodcumque est lucri.”
Ostendit ille praedam et adiecit simul:
“Superum voluntas favit; sed fato invido
Carbonem, ut aiunt, pro thesauro invenimus”.
Quem spes delusit, huic querela convenit.

TRADUZIONE LIBERA IN ITALIANO (more…)

Favole di Fedro - Fabularum Phaedri - Il toro e il vitello - Taurus et Vitellus

Lunedì, 13 Novembre 2006

TESTO LATINO

Taurus et Vitellus

Angusto in aditu taurus luctans cornibus
Cum vix intrare posset ad praesepia,
Monstrabat vitulus quo se pacto plecteret.
“Tace” inquit “ante hoc novi quam tu natus es”.
Qui doctiorem emendat sibi dici putet.

TRADUZIONE LIBERA IN ITALIANO…

(more…)

Favole di Fedro - Fabulae Phaedri - De vitiis hominum - I vizi degli uomini

Mercoledì, 8 Novembre 2006

Fabulae Phaedri – De vitiis hominum

Favole di Fedro – I vizi degli uomini
Traduzione libera in italiano

Testo latino

De Vitiis Hominum

Peras imposuit Iuppiter nobis duas:
propriis repletam vitiis post tergum dedit,
alienis ante pectus suspendit gravem.
Hac re videre nostra mala non possumus;
alii simul delinquunt, censores sumus.

Traduzione libera in Italiano…

(more…)

Fabularum Phaedri - Liber I - Rana Rupta Et Bos (Fedro) - libro I - La Rana scoppiata e il bue

Venerdì, 3 Novembre 2006

TESTO LATINO

Fedro - Fabularum Phaedri - Liber I - Rana Rupta Et Bos
RANA RUPTA ET BOS

Inops, potentem dum vult imitari, perit.

In prato quondam rana conspexit bovem,
et tacta invidia tantae magnitudinis
rugosam inflavit pellem. Tum natos suos
interrogavit an bove esset latior.
Illi negarunt. Rursus intendit cutem
maiore nisu, et simili quaesivit modo,
quis maior esset. Illi dixerunt ‘bovem’.
Novissime indignata, dum vult validius
inflare sese, rupto iacuit corpore.

TRADUZIONE LIBERA IN ITALIANO
LA RANA SCOPPIATA E IL BUE…

(more…)

Traduzione libera dal latino: Ab Urbe condita liber I, 2

Giovedì, 2 Novembre 2006

TESTO LATINO - Ab Urbe condida liber I, 2

Bello deinde Aborigines Troianique simul petiti. Turnus, rex Rutulorum, cui pacta Lavinia ante adventum Aeneae fuerat, praelatum sibi advenam aegre patiens simul Aeneae Latinoque bellum intulerat. Neutra acies laeta ex eo certamine abiit: victi Rutuli: victores Aborigines Troianique ducem Latinum amisere. Inde Turnus Rutulique diffisi rebus ad florentes opes Etruscorum Mezentiumque regem eorum confugiunt, qui Caere opulento tum oppido imperitans, iam inde ab initio minime laetus novae origine urbis, et tum nimio plus quam satis tutum esset accolis rem Troianam crescere ratus, haud gravatim socia arma Rutulis iunxit. Aeneas, adversus tanti belli terrorem ut animos Aboriginum sibi conciliaret, nec sub eodem iure solum sed etiam nomine omnes essent, Latinos utramque gentem appellavit. Nec deinde Aborigines Troianis studio ac fide erga regem Aeneam cessere. Fretusque his animis coalescentium in dies magis duorum populorum Aeneas, quamquam tanta opibus Etruria erat ut iam non terras solum sed mare etiam per totam Italiae longitudinem ab Alpibus ad fretum Siculum fama nominis sui inplesset, tamen, cum moenibus bellum propulsare posset, in aciem copias eduxit. Secundum inde proelium Latinis, Aeneae etiam ultimum operum mortalium fuit. Situs est, quemcumque eum dici ius fasque est, super Numicum flumen: Iovem indigetem appellant.

TRADUZIONE LIBERA IN ITALIANO - Ab Urbe condita liber I, 2

(more…)